Llevo meses sin escribir en el blog de traducción y hoy me apetecía romper ese silencio. Mi vida profesional es como un balancín: en un momento dado estoy en lo alto de mi gama de servicios profesionales y, a los pocos meses, bajo hasta el extremo opuesto, aunque soy consciente de que, en unas semanas, podría haber vuelto a la posición previa. Esta Semana Santa, reflexionando sobre lo humano y lo divino, sobre mi carrera profesional y mis sueños, sobre mi situación personal y las obligaciones que me rodean, me he dado cuenta de que, de nuevo, me reclaman más como traductora que como voz —es decir, mi facturación como traductora supera a mis trabajos remunerados con la voz; es lo que tiene cerrar trimestre—.

En estos momentos, estoy trabajando en varias series (en inglés americano, en inglés australiano y en inglés galés; y acabo de entregar el último episodio de otra que era mitad en inglés y mitad en zulú —no hablo zulú, traduzco del inglés como lengua pivot) y me ha salido una expresión que sirve para ilustrar una de las reflexiones que quiero compartir con vosotros, como traductora audiovisual. La sensación que una frase genera en un idioma no siempre se traslada a la lengua de destino con una traducción literal; puede que esa traducción literal no sea incorrecta ni forzada, pero el contexto y la manera en que nos comunicamos coloquialmente pueden llevarnos a encontrar una solución que recree de una forma más fiel ese sentir. Hace unos días me encontré con la expresión «He’s a talker». Lo decía un compañero de trabajo de otro que tendía a enrollarse hablando a la primera de cambio. Una opción muy neutra podría haber sido «Es muy hablador», que podría considerarse la más literal, aunque no lo sea palabra por palabra. Me vi tentada de utilizar «se enrolla como una persiana» e incluso asaltó mis pensamientos «Es muy parlanchín», pero esta última no me terminaba de encajar en el contexto y modo de hablar del personaje, así que finalmente opté por «Habla por los codos».

No quiero enrollarme de más, así que me despido, con la esperanza de no dejar pasar tanto tiempo hasta la próxima entrada.

MBJ

 

Pin It on Pinterest