Con la proximidad de la temporada de esquí, la palabra que hoy protagoniza nuestra entrada enseguida será de uso habitual.
Yo no sé vosotros, pero yo jamás me he calzado unos esquís. Por decirlo suavemente, soy propensa a la caída y mi prudencia me obliga a huir del accidente deportivo porque, si ya sobre terreno llano y sin peligros como son los tacones me hago esguinces en los tobillos con una facilidad pasmosa, no quiero ni imaginarme qué sería de mí con esas largas y puntiagudas plataformas tentando contra mi integridad…
Aunque habéis de saber que, de pequeñaja, sí que monté en telesilla (chairlift) aunque no recuerdo cómo ni por qué. Bueno, para ser precisos, en realidad chairlift se refiere a todo el mecanismo, es decir, a todas las telesillas (vamos, los asientos – seats) suspendidos del cable de tracción que nos trasladan hasta lo alto de la montaña o donde fuere.
EJEMPLITO AL CANTO: The Mindy Project.
Contexto: Cliff le está proponiendo a Mindy un fin de semana romántico.
Mindy: And the first time he wants to take you on a romantic weekend getaway.
Cliff: You know, I was thinking maybe we could go skiing in a couple of weeks.
Mindy: On online hook-up sites, "skiing" is a code word for "cocaine." Can't...
Cliff: "No, actual skiing. You know, kissing on the chairlift, drinks by the fire. Then we make our way over to the hot tub.
Mindy: Y la primera vez que quiere llevarte de escapada romántica.
Cliff: Oye, estaba pensando que podríamos irnos a esquiar dentro de un par de semanas.
Mindy: En las páginas de contactos por internet, "esquiar" es una palabra en clave para la "cocaína". No puedo...
Cliff: "No, esquiar de verdad. Ya sabes, besarse en el telesilla, unas copas junto al fuego... Y luego a la bañera caliente.
Bueno, a falta de telesilla me voy a levantar un poco de la silla y darme un paseíto, antes de que lleguen las nieves…
M.
Recent Comments