Hello everybody!
Por fin inauguro el año de entradas relacionadas con la traducción —que ya tenía ganas— y lo hago con una bonita forma geométrica y, de paso, recordando mis breves años de solfeo.
En español, la palabra «pentagrama» es polisémica y su significado más habitual es el de «conjunto de líneas horizontales, paralelas y equidistantes que sirve de soporte a la escritura musical», según la definición de la RAE. Su segundo significado es el de «estrella de cinco puntas formada de un solo trazo» y aquí es donde ambos términos se parecen en ambos idiomas, pues en inglés es «pentagram». Ahora bien, en su primera acepción musical, pentagrama en inglés se dice «staff» o «stave» (en inglés británico).
Volviendo a su significado estelar, aquí os dejo algunos sinónimos:
- Estrella pentagonal.
- Pentáculo, que es la traducción que elegí para el término que me aparecía en el guion de una serie aún por estrenarse y que aludía a un símbolo de ocultismo.
- Pentalfa, porque su dibujo posee cinco letras A (que es alfa en griego).
- Pentángulo, porque posee 5 ángulos agudos.
- Estrella pitagórica, por ser es un polígono estrellado de cinco vértices dibujado con cinco segmentos de recta consecutivos, cada uno de los cuales corta a otros dos.
Se trata de un símbolo muy usado en matemáticas, magia y ciencias oscuras. Total nada, seis maneras de referirnos a esta bonita estrella de cinco puntas.
MBJ
Recent Comments