To get one’s foot in the door / Meter la cabeza

To get one’s foot in the door / Meter la cabeza

Abrirse paso en una profesión no es nada fácil, tanto si eres muy joven y careces de experiencia como si estás entrada en años y ya empiezas a sufrir cierto «arrinconamiento» porque sumas demasiadas primaveras. Hace aproximadamente una década decidí dar un pequeño...
To give someone the bird / Hacer una peineta

To give someone the bird / Hacer una peineta

Los gestos ofensivos con la mano y con los dedos se remontan a tiempos antiguos, pero también evolucionan y cambian su significado a lo largo de la historia. No sé si conocíais el gesto de la higa. La palabra «higa», aparte de burla o desprecio, se refiere a un...
To make a killing – Hacer el agosto/Hacerse de oro

To make a killing – Hacer el agosto/Hacerse de oro

Hace poco me contactó una potencial clienta y me pidió presupuesto para traducir y locutar/subtitular un taller de formación, así como el material de apoyo. Eché un vistazo a la web y a la descripción y precio del curso y como barato no era, deduje que el cliente era...

Pin It on Pinterest